Free
Леонид Андреев

Набат

  • Ирина Осипенкоцитирует4 года назад
    «Набат» и «Молчание» — первые произведения Андреева, переведенные на польский язык (журнал «Химера», 1902, № 2).
  • Ирина Осипенкоцитирует4 года назад
    В предсмертных муках задыхался колокол и кричал, как человек, который не ждет уже помощи и для которого уже нет надежды. И молча бежали мы куда-то во тьму, и возле нас насмешливо прыгали наши черные тени.
  • Ирина Осипенкоцитирует4 года назад
    А набат звал. Колокол уже не молил — он кричал, как человек, стонал и задыхался. Звуки потеряли свою правильность и громоздились друг на друга, быстро, без отзвука, умирая, рождаясь и снова умирая.
  • Ирина Осипенкоцитирует4 года назад
    Бам! Бам! Бам! — издалека выбрасывал кто-то высокий, сильный и нетерпеливый.
  • Ирина Осипенкоцитирует4 года назад
    Могучие липы стояли серьезно и молчаливо и, как люди, чего-то ждали, а небо неестественно розовело, и багряными судорогами пробегали по небу зловещие отсветы горящей внизу земли.
  • Дашацитирует8 лет назад
    церковная колокольня, такая маленькая и тонкая, такая спокойная и тихая, как девочка в розовом платье.
fb2epub
Перетащите файлы сюда, не более 5 за один раз