Books
Джейн Остен

Леди Сьюзан (сборник)

  • Anya Artyomenkoцитирует9 месяцев назад
    «Сэр, вероятно, вы ожидаете, что я буду польщен и благодарен за предложение, которое вы мне сделали, но позвольте сказать, что для меня этот союз является мезальянсом. Я считаю себя, сэр, идеально красивым: где еще вы увидите более изящную фигуру или более очаровательное лицо? Далее, сэр, я полагаю, что мои манеры и речь чрезвычайно изысканны; в них есть некая элегантность, особенная сладость, равных коим я никогда не встречал и описать кои не в состоянии. Но будем объективны: я, без сомнения, более совершенен в знании всех языков, всех наук, всех искусств и всего остального, нежели любой другой человек во всей Европе. Характер мой ровен, добродетели неисчерпаемы, личность несравненна. Поскольку, сэр, я таков, то что вы имели в виду, предлагая мне жениться на вашей дочери? Позвольте мне кратко охарактеризовать вас и вашу дочь. Я считаю вас, сэр, в общем и целом очень хорошим человеком; да, разумеется, вы пьете как сапожник, но для меня это не имеет значения. Дочь ваша, сэр, недостаточно красива, недостаточно мила, недостаточно умна и недостаточно богата для меня. Я ведь не ожидаю найти в своей супруге ничего сверх того, что она обретет во мне, а именно идеал. Таково, сэр, мое мнение, и я полагаю за честь, что оно таково. Есть у меня один друг, и я горжусь тем, что всего один. В данный момент она готовит обед, но если вы желаете увидеть ее, она придет и подтвердит вам, что мое мнение всегда было таковым».
  • Anya Artyomenkoцитирует9 месяцев назад
    Я ожидаю, что муж мой будет добрым и веселым, во всех делах станет советоваться со мной и будет любить меня с постоянством и искренностью.
    Мистер Ваттс вытаращил глаза.
    – Право же, юная леди, какие странные у вас идеи! Вам бы лучше выкинуть их из головы до замужества, иначе придется избавляться от них после.
  • Anya Artyomenkoцитирует9 месяцев назад
    С этого времени дружба между семействами Фицроев, Дрюммонов и Фолькноров крепла с каждым днем, пока наконец не достигла такого уровня, что они не стеснялись выкидывать друг друга в окошко по малейшему поводу.
  • Anya Artyomenkoцитирует9 месяцев назад
    «Милая и очаровательная прекрасная дама! Несмотря на ваше отталкивающее косоглазие, сальные локоны и горбатость, настолько пугающие, что ни в сказке сказать, ни пером описать, я не могу сдержаться и не выразить свой восторг очаровательными качествами вашего ума, совершенно искупающими весь тот ужас, который, должно быть, ваше первое появление всегда вызывает у неподготовленного посетителя. Ваши размышления, столь благородно изложенные по поводу различных высоких качеств индийской и английской кисеи, а также справедливое предпочтение, отдаваемое первой, возбудили во мне восхищение, выразить которое я смогу вполне адекватно лишь в том случае, если уверю вас, что оно почти равняется тому, каковое я испытываю к себе».
  • Anya Artyomenkoцитирует9 месяцев назад
    Ах! Что еще нам оставалось?! Мы вздохнули и упали в обморок на софу.
  • Anya Artyomenkoцитирует9 месяцев назад
    – Еще один внук! Какое неожиданное счастье! Обрести в течение трех минут такое количество потомков! Это, несомненно, Бабникус, сын третьей дочери моей Лаурины, милой Берты; теперь нам недостает разве что присутствия Густавуса, дабы завершить союз внуков моей Лаурины.
  • Anya Artyomenkoцитирует9 месяцев назад
    Пробыла леди Доротея не долее получаса и в течение своего визита не поведала мне ни одного своего тайного помысла и не попросила меня поверить ей ни один из моих. Таким образом, дорогая Марианна, ты можешь легко представить себе, что я не испытывала к леди Доротее ни пылкой любви, ни искренней привязанности. Adieu.
  • Anya Artyomenkoцитирует9 месяцев назад
    Но скажите мне, – продолжал он, с опаской глядя на дверь, – скажите, присутствуют ли еще какие-нибудь мои внуки в этом доме?
    – Никаких, милорд.
    – Тогда я обеспечу вас без дальнейших промедлений – вот вам четыре банкноты по 50 фунтов каждая, берите их и помните: я выполнил долг дедушки.
    Он тут же покинул комнату, а сразу же за тем и здание.
  • Anya Artyomenkoцитирует9 месяцев назад
    Мы крепко обнялись и, обменявшись клятвами взаимной дружбы до конца дней своих, тут же открыли друг другу сокровеннейшие тай
  • Anya Artyomenkoцитирует9 месяцев назад
    – Мой отец, соблазненный ложным блеском состояния и обманчивой пышностью титула, настаивал, дабы я отдал руку леди Доротее. «Нет, никогда! – воскликнул я. – Леди Доротея мила и привлекательна; я не знаю равной ей женщины; но я намерен, сэр, с презрением отвергнуть женитьбу на ней, ибо это является вашим желанием. Нет! Никто не сможет сказать, что я выполнил волю своего отца!»
    Мы все восхитились благородным мужеством его ответа. Он продолжил:
fb2epub
Перетащите файлы сюда, не более 5 за один раз