en
Haruhiko Kindaichi

The Japanese Language

Сообщить о появлении
Загрузите файл EPUB или FB2 на Букмейт — и начинайте читать книгу бесплатно. Как загрузить книгу?
  • Alina Azizovaцитирует3 года назад
    Nihongo no Hihanteki Ksatsu (A Critical Study of Japanese
  • Alina Azizovaцитирует3 года назад
    great number of Chinese character words coined as translations for European words in the Meiji period. For instance, some poets referred to tetsud(railroad) as kurogane no michi (a road of black iron) and denshin (telegram) as harigane dayori (com‍
  • Alina Azizovaцитирует3 года назад
    When such words as i (stomach), ch(intestines), and kakuran (cholera) were first introduced, the Japanese translated them as: monohami (food container) for stomach; kuso bukuro (a bag for excrement) for intestines; and kuchi yori shiri yori koku yamai (a disease that breaks through mouth and bottom) for cholera.
  • Alina Azizovaцитирует3 года назад
    example, before the introduction of Chinese character words, the Japanese expression for eleven was towo amari fitotu (one more than ten)
  • Alina Azizovaцитирует3 года назад
    It is the romanization developed by James Hepburn, who came to Japan in the early Meiji period, and has been used in this book because it is the system most generally used in Japan and abroad.
  • Alina Azizovaцитирует3 года назад
    seion and dakuon
  • Инна Зыковацитирует7 лет назад
    According to traditional examples, however, no such Japanese phrase exists—uyamau (to respect) and aisuru (to love) cannot be practiced at the same time.
  • Инна Зыковацитирует7 лет назад
    and bet-hfu (one’s better half, one’s wife),
  • Инна Зыковацитирует7 лет назад
    Judd, sweet-smelling and beautiful, of our home at Diamond Head, which makes heaven overlook with wide-open eyes
  • Инна Зыковацитирует7 лет назад
    song called Banzai HittorYgento
fb2epub
Перетащите файлы сюда, не более 5 за один раз