Подчеркнула суть.Книжка достойна для прочтения
Остен получила признание как романист еще при жизни. Но, как мне кажется, именно в наше время ее романы оценены по настоящему. Искрометный юмор, прекрасные диалоги, сюжет – все заслуживает внимания и восхищения.
Супер
Очень плохой перевод у этого издания. Пример:
“My dear Mr. Bennet,” said his lady to him one day, “have you heard that Netherfield Park is let at last?”
Mr. Bennet replied that he had not.
— Дорогой мистер Беннет, — прекрасным днем обращается приятная леди к своему супругу, — вы уже слышали о том, что Незерфилд-Парк наконец-то сдали?
Мистер Беннет отвечает односложно и отрицательно.
Автору перевода видимо эмоций не хватало, решил украсить текст отсебятиной.
“But it is,” returned she; — Однако это так, — почти раздраженно парирует дама.
Такое ощущение, что переводчик считает, что мы глупенькие, и сами не сможем уловить градус эмоций миссис Беннет.
Уточню, что не советую именно это издание, а так роман прекрасен.