bookmate game
Джалаладдин Руми

Поэма о скрытом смысле

Сообщить о появлении
Загрузите файл EPUB или FB2 на Букмейт — и начинайте читать книгу бесплатно. Как загрузить книгу?
  • Aurikaцитирует7 лет назад
    Попал репей под хвост одной ослице,
    Как бедной от него освободиться?
    Кого просить, чтобы репей извлёк,
    Который и колол её и жёг?
    Она лягалась, по земле каталась, -
    Колючка только глубже в зад вонзалась,
    Ослица так ревела, что пинок
    Ей кто-то дал под зад, и он помог.
    Хвала пинку, который в трудный час
    Освобождает от колючки нас.
  • Алиса Филипповацитирует8 лет назад
    На красоту приятно нам взглянуть,
    Но всё ж не красота важна, а суть.
    Что красота? Она, увы, мгновение.
    Лишь наша сущность вечна и нетленна.
  • Zahra Salahuddinцитирует8 лет назад
    Что делать, с одного цветка берёт
    Змея свой горький яд, пчела — свой мёд.
  • Faik Mammadovцитирует7 лет назад
    Двух тростников так схожа красота,
    Но сахар в том, а в этом — пустота.
  • Оксана Демидовацитирует7 лет назад
    Хвалы достоин только тот из нас,
    Кто слабым помогает в трудный час.
  • Алиса Филипповацитирует8 лет назад
    Язык людей — железо, слово — камень,
    От их касанья возникает пламень.
  • Zahra Salahuddinцитирует8 лет назад
    Ведь всей реки в кувшин не перелить.
    И жадных глаз невежды и скупца
    Ничем нельзя наполнить до конца.
  • hello1978цитирует8 лет назад
    Вы слышите свирели скорбный звук?
    Она, как мы, страдает от разлук.
    О чём грустит, о чём поёт она?
    Я со своим стволом разлучена.
    Не потому ль вы плачете от боли,
    Заслышав песню о моей недоле.
    Я — сопечальница всех, кто вдали
    От корня своего, своей земли.
    Я принимаю в судьбах тех участье,
    Кто счастье знал, и тех, кто знал несчастье.
    Я потому, наверно, и близка
    Тем, в чьей душе и горе, и тоска.
    Хоть не постичь вам моего страданья:
    Душа чужая — тайна для познанья.
    Плоть наша от души отделена,
  • Tanechka Pirogkovaцитирует8 лет назад
    Тот, как ни голосист, смолкает вдруг.
    Хотя напевов знает он немало,
    Нем соловей в саду, где роз не стало.
    Влюблённый — прах, но излучает свет
    Невидимый его любви предмет.
    И всякий, светом тем не озарённый,
    Как бедный сокол, крыл своих лишённый.
  • nicheцитирует9 лет назад
    Я тяжким наказаньем поражён,
    Но поздним пониманьем награждён
fb2epub
Перетащите файлы сюда, не более 5 за один раз