Мы используем файлы куки, чтобы Bookmate и наши рекомендации работали лучше.
Подробнее на странице Политика Cookies
Принять все Cookies
Выбрать cookies
Три часа между рейсами (сборник), Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Books
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Три часа между рейсами (сборник)

  • Ирина Осипенкоцитирует6 лет назад
    Последовал протяжный вздох, в котором соединились печаль и страх.
  • oxana42820цитирует6 лет назад
    слишком уж быстро самые радужные надежды сменяются у них самыми мрачными предчувствиями.
  • Ксения Хричевацитирует8 лет назад
    Вы слишком хороший человек, чтобы вытворять с собой такое
  • Ксения Хричевацитирует8 лет назад
    все эти больные думают только о себе и неспособны по-человечески отнестись к обычным здоровым людям.
  • Mary Lukianovaцитирует2 года назад
    Следующие пять минут Дональд провел в одиночестве, занятый двумя мыслями — во-первых, о печальной невозможности согласовать воспоминания разных людей об одних и тех же событиях и, во-вторых, причем с некоторым испугом, о том, что нынешняя, взрослая Нэнси привлекает его ничуть не меньше, чем та маленькая Нэнси из детства. За прошедшие полчаса в нем пробудились чувства, каких он не испытывал после смерти жены и уже не надеялся когда-нибудь испытать вновь.
  • Mary Lukianovaцитирует2 года назад
    — Но почему? — изумился он. — Мы были вполне невинными детьми. Знаешь, Нэнси, рассказывая жене о своем прошлом, я всякий раз признавался, что любил тебя почти так же сильно, как ее. На самом деле, думаю, моя любовь к тебе была ничуть не слабее. Когда наша семья переехала в другой город, я увез эту любовь, как здоровенную занозу в своем сердце.

    — Неужели тебя это так… зацепило?

    — Господи, еще бы! Да я… — Внезапно Дональд обнаружил, что они стоят лицом к лицу всего в полушаге друг от друга и он обращается к Нэнси так, будто речь идет не о прошлом, а о настоящем, тогда как она внимает ему с приоткрытыми губами и затуманенным взором.

    — Продолжай, попросила она. — Стыдно сознаться, но мне приятно это слышать. Я ведь и думать не думала, что ты тогда так страдал. Мне казалось, что страдаю я одна.

    — Ты?! — вскричал он. — А разве ты не помнишь, как отшила меня в магазине? — Он рассмеялся. — Ты показала мне язык.

    — Нет, этого я не помню. Я всегда считала, что это ты меня отшил. — Ее рука легко и утешающе опустилась на его предплечье.
  • Mary Lukianovaцитирует2 года назад
    — А ты сильно изменился. Ну-ка, поверни голову. Помнится, мой папа однажды сказал: «У этого парня есть мозги!»

    — Вряд ли ты с ним согласилась.

    — Я была впечатлена. До той поры я считала, что мозги есть у всех вообще. Потому-то мне так запомнилась папина фраза.
  • Mary Lukianovaцитирует2 года назад
    — Ты всегда была привлекательной, но я, признаться, не ожидал увидеть тебя такой красавицей.

    И это сработало. Своевременное признание того факта, что оба они стали другими, вкупе со смелым комплиментом разом превратило двух испытывающих неловкость друзей детства в парочку интересных незнакомцев.
  • Mary Lukianovaцитирует2 года назад
    И вот в конце изогнутой подъездной аллеи он увидел миниатюрную темноволосую красавицу, с бокалом в руке стоявшую на фоне света из распахнутой двери. Несколько ошеломленный такой материализацией своих воспоминаний, он выбрался из такси со словами:

    — Миссис Гиффорд?

    Она включила свет на крыльце и, широко открыв глаза, всмотрелась в гостя. Затем сквозь озадаченное выражение лица проявилась улыбка.

    — Дональд, это и впрямь ты! Все мы меняемся со временем. Как здорово, что ты меня навестил!
  • 𝓛𝓪𝓾𝓻𝓪цитирует3 года назад
    Это будет, скорее, синекура.
    Пэт забеспокоился. Слово было ему незнакомо, но само сочетание «синевы» и «кур» вызывало нехорошие ассоциации.
fb2epub
Перетащите файлы сюда, не более 5 за один раз