bookmate game
Николай Гумилев

О стихотворных переводах

Сообщить о появлении
Загрузите файл EPUB или FB2 на Букмейт — и начинайте читать книгу бесплатно. Как загрузить книгу?
A essay by Nikolay Stepanovich Gumilev (1886—1921), originally published in 1919.
Эта книга сейчас недоступна
7 бумажных страниц
Уже прочитали? Что скажете?
👍👎

Впечатления

  • Natalia Latyshevaделится впечатлением7 лет назад
    👍Worth reading
    💡Learnt A Lot

    Шедеврально, как и весь Гумилёв

Цитаты

  • Вика Зеленякцитирует4 года назад
    Повторим же вкратце, что обязательно соблюдать: 1) число строк, 2) метр и размер, 3) чередованье рифм, 4) характер enjambement, 5) характер рифм, 6) характер словаря, 7) тип сравнений, 8) особые приемы, 9) переходы тона,
  • Вика Зеленякцитирует4 года назад
    Из всего сказанного видно, что переводчик поэта должен быть сам поэтом, а, кроме того, внимательным исследователем и проникновенным критиком, который, выбирая наиболее характерное для каждого автора, позволяет себе, в случае необходимости, жертвовать остальным. И он должен забыть свою личность, думая только о личности автора. В идеале переводы не должны быть подписными
  • Вика Зеленякцитирует4 года назад
    Славянизмы же или архаизмы допустимы, и то с большой осторожностью, лишь при переводе старых поэтов, до Озерной Школы и романтизма, или стилизаторов, вроде Вильяма Морриса в Англии, а во Франции Жана Мореаса.

На полках

fb2epub
Перетащите файлы сюда, не более 5 за один раз