Books
Лао-цзы

Дао Дэ цзин

Вниманию читателя предлагается новый перевод знаменитой философской поэмы Лао-цзы. Учитывая пропасть между двумя культурами — древней и современной — которые разделены не только огромным временным расстоянием, но и полным несовпадением традиций, автор перевода решил сделать выбор в пользу не столько филологического, сколько философского и логического осмысления текста. К переводу прилагаются также комментарии и реконструкция картины мира по «Дао Дэ цзин».
68 бумажных страниц
Правообладатель
Издательские решения
Дата публикации оригинала
2018
Год выхода издания
2018
Переводчик
Юрий Соловьёв

Другие версии книги

Уже прочитали? Что скажете?
👍👎

Впечатления

  • Артур Бадритдиновделится впечатлением5 лет назад

    Считаю это лучшим переводом. Емкий и по дело. Перевод и комментарии Виногродского просто графоманство.

Цитаты

  • Tanya Prodanцитирует4 года назад
    не верит своим глазам — и потому видит ясно,

    не считает себя непогрешимым — и потому проницателен,

    не жаждет славы — и потому почитаем,

    не ищет власти — и потому управляет,
  • Анастасия Емельяновацитирует5 лет назад
    Когда узнали, что в мире есть красота —
    появилось уродство.
    Когда стало ясно, что в мире есть добро —
    появилось и зло.
  • Tanya Prodanцитирует3 года назад
    Знающий не доказывает,

    доказывающий не знает.

На полках

fb2epub
Перетащите файлы сюда, не более 5 за один раз