bookmate game
Илья Франк,Франсуаза Саган,Ксения Кузьмина

Французский язык с Франсуазой Саган

Сообщить о появлении
Загрузите файл EPUB или FB2 на Букмейт — и начинайте читать книгу бесплатно. Как загрузить книгу?
  • Katya Varlamovaцитирует10 лет назад
    Je n'aimais pas la jeunesse. Je leur préférais de beaucoup les amis de mon père, des hommes de quarante ans qui me parlaient avec courtoisie et attendrissement, me témoignaient une douceur de père et d'amant.
  • Albina Malievaцитирует9 лет назад
    брия; сводник, сутенер), dis-je, mais je pêche (сказала я, но я рыбачу).»
  • Albina Malievaцитирует9 лет назад
    .
    «Je ne suis pas spécialisée dans le maquereau (я не специализирована = не специализируюсь на макрели, spécialiser— специализировать; maquereaum— макрель, скум
  • Albina Malievaцитирует9 лет назад
    Elle m'avait vue une fois en conversation avec un receveur d'autobus sur un banc (она меня увидела однажды в разговоре с кондуктором автобуса на скамейке) et me traitait depuis comme une déclassée (и относилась ко мне с тех пор как к деклассированной, traiter — обращаться, относиться; déclassé — деклассированный, моральноопустившийся), comme ce qu'elle appelait «une déclassée» (как к тому, что она называла «деклассированной», appeler — называть, звать).
    «Eh oui, dis-je avec effort
  • Albina Malievaцитирует9 лет назад
    pour paraître gaie (ну да, сказала я с усилием = через силу, чтобы казаться веселой, effortm— усилие, сила, напряжение).
    — Et vous péchez beaucoup (и вы много грешите, pécher— грешить /созвучно с pêcher— ловить рыбу/)?»
  • Albina Malievaцитирует9 лет назад
    t pourquoi donc (и почему же)? Vous avez des amoureux parmi les pêcheurs (у вас есть поклонники среди рыбаков, parmi — между, среди, вчисле; pêcheur m — рыбак, рыболов)?»
  • karliklaraцитирует11 лет назад
    «Le péché est la seule note de couleur vive (грех — это единственный знак яркого цвета = единственный яркий мазок цвета, vif — живой, пылкий, горячий) qui subsiste dans le monde moderne
  • karliklaraцитирует12 лет назад
    C'est ainsi que notre situation (так, например, наша ситуация, ainsique— как, подобно)
  • archibaldцитирует13 лет назад
    Sur ce sentiment inconnu (этому незнакомому чувству, sentiment m — чувство, ощущение ) dont l'ennui, la douceur m'obsèdent (тоска и нежность которого меня преследуют, ennui m — скука, огорчение; douceur f— доброта, нежность; obséder — неотвязно преследовать ), j'hésite à apposer le nom (я не решаюсь присвоить имя, hésiter à + inf — не решаться, apposer sur — прилагать, приклеивать ), le beau nom grave de tristesse (красивое, величественное имя грусти, grave — серьезный, значительный, величественный ).
fb2epub
Перетащите файлы сюда, не более 5 за один раз