Мы используем файлы куки, чтобы Bookmate и наши рекомендации работали лучше.
Подробнее на странице Политика Cookies
Принять все Cookies
Выбрать cookies
Теленовелла как инструмент обучения иностранному языку. Лингвокультурологические аспекты перевода, Лариса Хорева
Books
Лариса Хорева

Теленовелла как инструмент обучения иностранному языку. Лингвокультурологические аспекты перевода

  • Anna Yarkovaцитирует3 года назад
    Чувственный образ формируется в сознании носителя языка в результате отражения им окружающей действительности при помощи органов чувств, а также при метафорическом осмыслении предмета или явления.
  • Anna Yarkovaцитирует3 года назад
    Информационное содержание включает в себя минимум признаков, определяющих основные отличительные черты концептуализируемого предмета или явления. [Там же. С. 77.]
    Интерпретационное поле включает когнитивные признаки, которые передают «основное информационное содержание концепта, вытекают из него, представляя собой некоторое выводное знание, либо оценивают его». [Там же. С. 77.]
  • Anna Yarkovaцитирует3 года назад
    . Попова и И. А. Стернин определяют концепт как «дискретное ментальное образование, являющееся базовой единицей мыслительного кода человека, обладающее относительно упорядоченной внутренней структурой, представляющее собой результат познавательной (когнитивной) деятельности личности и общества и несущее комплексную, энциклопедическую информацию об отражаемом предмете или явлении, об интерпретации данной информации общественным сознанием и отношении общественного сознания к данному явлению или предмету»[53].
  • Anna Yarkovaцитирует3 года назад
    рия. Принадлежность к какой-либо из зон обусловлено яркостью признака в сознании носителя соответствующего концепта. Описание осуществляется как перечисление признаков от ядра к крайней периферии по мере уменьшения их яркости
  • Anna Yarkovaцитирует3 года назад
    «Структура концепта включает образующие концепт базовые структурные компоненты разной когнитивной природы — чувственный образ[57], информационное содержание[58] и интерпретационное поле[59] — и описывается как перечисление когнитивных признаков, принадлежащих каждому из этих структурных компонентов концепта»[60].
  • Anna Yarkovaцитирует3 года назад
    Языковой концепт — это просто слово, имеющее эквивалент в другом языке. А культурный концепт — это слово со всем рядом «ассоциативно-оценочных значений, которые оно с собой несет и которые во многом непонятны для представителей другой культуры»[63].
  • Anna Yarkovaцитирует3 года назад
    З. Д. Попова и И. А. Стернин в своей монографии разграничивают понятия «содержание концепта» и «структура концепта».
    По мнению исследователей содержание концепта «образовано когнитивными признаками, отражающими отдельные признаки концептуализируемого предмета или явления и описывается как совокупность этих признаков»[56]. Содержание концепта упорядочено по полевому принципу — ядро, ближняя, дальняя и крайняя перифе
  • Anna Yarkovaцитирует3 года назад
    , проделанный американскими антропологами А. Крёбером и К. Клакхоном. Они разделили все определения культуры на шесть групп (некоторые группы включали в себя подгруппы): описательные, исторические, нормативные, психологические, структурные и генетические.
  • Anna Yarkovaцитирует3 года назад
    Менталитет — категория, которая отражает внутреннюю организацию и дифференциацию ментальности, склад ума, склад души народа; менталитеты представляют собой психо-лингво-интеллекты, разномасштабных лингвокультурных общностей»[43].
  • Anna Yarkovaцитирует3 года назад
    Национальная картина мира определяет национальную языковую картину мира этноса
fb2epub
Перетащите файлы сюда, не более 5 за один раз