Лао Цзы

Канон Дао и Дэ (Дао Дэ Цзин)

Сообщить о появлении
Загрузите файл EPUB или FB2 на Букмейт — и начинайте читать книгу бесплатно. Как загрузить книгу?
Впервые за всю историю отечественной синологии предпринята попытка передать канон «Дао дэ цзин» в его поэтической стихии, отвечающей критерию «текстовой документальности». Читателю предлагается два параллельных перевода: прозоритмический и поэтический, выполненные соответственно А.Е. Лукьяновым и В.П. Абраменко. В исследовательской части на основе генезиса культуры Дао дается авторская (А.Е. Лукьянов) концепция онтологии китайской поэзии – трансформация архетипических конструкций узоров и звучания в поэтическое слово. В поле зрения мифологические символы, определение поэзии Ли Бо (VIII в.), теория поэзии Сы Кунту (IX – X вв.), поэтическое творчество Ф.И. Тютчева и А.С. Пушкина. Значительное внимание уделено формированию поэтического объема «Дао дэ цзина» и специфике поэтического перевода этого произведения на русский язык. В приложении помещены факсимиле годяньских и мавандуньских текстов «Дао дэ цзина» написанных соответственно на бамбуковых планках и шёлке. О переводчиках: Лукьянов Анатолий Евгеньевич – руководитель Центра сравнительного изучения цивилизаций Восточной Азии Института Дальнего Востока Российской Академии Наук, доктор философских наук, профессор. Китаевед, член правления Международной конфуцианской ассоциации и Международной ассоциации ицзинологии (Москва – Пекин). Исследователь истории китайской философии, автор девяти монографий и переводов с древнекитайского классических философских текстов – «Дао дэ цзин» («Канон дао и дэ»), «Лунь юй» («Беседы и суждения»), «И цзин» («Канон перемен»), «Чжун юн» («Следование середине»), «Тун шу» («Книга проникновения») Чжоу Дуньи и др. Абраменко Владимир Петрович – поэт, автор лирических стихотворных произведений, стихотворений об «И цзине» («Каноне перемен») и «Дао дэ цзине» («Каноне дао и дэ»), автор поэтических переводов песен «Ши цзина» («Канона песен»), миниатюр сунского философа Чжоу Дуньи, полного поэтического перевода даоского трактата «Дао дэ цзин» и поэтического переложения конфуцианского трактата «Лунь юй» («Беседы и суждения»). Кандидат технических наук, член правления исследовательского общества «Тайцзи» (Москва – Гонконг)
Эта книга сейчас недоступна
43 бумажные страницы
Уже прочитали? Что скажете?
👍👎

Впечатления

  • akira84делится впечатлением2 года назад
    👎Give This a Miss
    🙈Lost On Me

    Сложный для восприятия перевод с ещё более сложными и запутанными комментариями. Проще читать в классическом переводе Даниила Конисси

    «Познавший других — мудр, познавший себя — просветлен»

Цитаты

  • akira84цитирует2 года назад
    Совершенномудрый человек не накапливает,
    чем больше он делает для других, тем больше приобретает сам;
    чем больше он отдает другим, тем больше получает сам
  • akira84цитирует2 года назад
    Истинное высказывание подобно парадоксу
  • akira84цитирует2 года назад
    Когда народ не боится власти, тогда и приходит великая власть

На полках

  • akira84
    XXS
    • 163
    • 3
fb2epub
Перетащите файлы сюда, не более 5 за один раз