ерминология,
используемая
при переводе,
не отличается
от принятой
в книге «Будь
тем, кто ты есть!
Наставления
Шри Раманы
Махарши». Расхождения
с терминологией
книги «Шри
Рамана Махарши:
Весть Истины
и Прямой Путь
к Себе» заключаются
в следующем:
— использование
оригинального
санскритского
термина «Атман»
как соответствия
английскому
Self
(вместо русского
термина «Самость»);