Для неподготовленного читателя, в особенности русского, привыкшего к детально проработанным персонажам и их обстоятельным философским монологам о душе и бытии, Сэлинджер может показаться бессмысленным легковесным чтивом, просто сценки вырванные из жизни плохо прописанных людей, без внятного начала и откровения в конце. В них вроде бы ничего не происходит, ничего не объясняется, язык невероятно прост, порой даже примитивен. Но за основным сюжетом, до которого еще нужно умудриться докопаться, спрятаны слои куда более сложных идей и смыслов. Читатель по сути держит в руках сборник детективов, которые такими не кажутся. По тексту, как по месту преступления разбросаны улики, зацепки, отпечатки пальцев, по которым нужно воссоздать картину произошедшего, но в конце вам никто не скажет, так ли все было на самом деле. От чего читать каждый рассказ приходиться по несколько раз, и хотя бы один желательно в оригинале, так как перевод очень часто просто стирает важные детали или неспособен передать игру слов. Примерно на третий раз, вы начинаете видеть сквозь сюжет, в самое сердце, и то, каким вы его увидите, зависит уже только от вас.