Представляем вашему вниманию самый известный смысловой перевод Корана на русский язык, выполненный известным исламоведом, арабистом, академиком Российской академии наук Игнатием Юлиановичем Крачковским. Основная цель, которую ставил перед собой ученый — это перевести смысловое значение коранического текста, как литературного памятника VII века. Издание считается одним из самых авторитетных среди русскоговорящих мусульман и может быть рекомендовано студентам-арабистам с целью изучения арабского языка.
В предисловии ко второму изданию Корана в переводе И.Ю. Крачковского, известный востоковед Петр Афанасьевич Грязневич писал: «Время показало, что эта публикация была обоснованной и принесла несомненную пользу нашей востоковедной науке. Научное значение ее определяется филологической точностью передачи арабского текста и новизной методического подхода… Этот перевод является и будет служить надежной основой для всех будущих русских переводов Корана. Подход И.Ю. Крачковского к переводу сохраняет свою ценность и по сей день, как… единственный возможный путь к адекватному истолкованию памятника». Аналогичного мнения придерживаются и другие исследователи Корана.