bookmate game
sr
Books
Danijel Defo

Mol Flanders

U Evropi je bila kradljivica i bludnica, u Americi uspešna žena i pokajnica.
Ali ima iskušenja kojima ljudska priroda nije kadra da se odupre, i malo ko zna kako bi se poneo kada bi ga nevolja pritisnula. Kao što je u lakomosti koren svih zala, tako i siromaštvo sprema najgore zamke.
Rođena u zatvoru Njugejt, Mol Flanders je primorana da sama sebi krči put u životu. Njena karijera uključuje lov na muževe, incest, bigamiju, prostituciju i džeparenje, sve dok je ne sustigne pravda. Jedna od najranijih i najživopisnijih pripovedačica u istoriji engleskog romana prepričava svoje avanture sa neodoljivom duhovitošću i iskrenošću — i dovoljno lukavstva da čitalac na kraju nije siguran da li je iskupljena grešnica ili uspešna oportunistkinja.
Putujući tamo-amo, od Engleske do Sjedinjenih Država, i od jedne prevare do druge, priča Mol Flanders uzburkala je pojam ženske zavisnosti jer progovara o potencijalu ženske izdržljivosti i njenoj autonomiji. Pažljivi istraživač gradske hronike Danijel Defo inspirisao se životom londonske prestupnice Mol King, koju je upoznao tokom posete zatvoru Njugejt. Zbog detaljno opisanih zločina i prevara ovaj roman je u prošlosti često bio na meti policijske cenzure.
„Defoova izvrsnost ogleda se u tome što zaboravljam na svoj položaj, ličnost i okolnosti, i uzdižem se, kada čitam njegove romane, u univerzalnog čoveka.“
— Samjuel Tejlor Kolridž
„Nesporno jedan od najvećih engleskih romana.“
— Virdžinija Vulf
„Ako je Defo rodonačelnik uzbudljivih romantičnih obrta, onda njegovu Mol možemo proglasiti rodonačelnicom žestokih književnih junakinja.“
— Independent
„Defo vrlo ubedljivo prikazuje kako duhovitost, hrabrost i preduzimljivost predstavljaju dragocene ženske atribute.“
— Guardian
443 бумажные страницы
Дата публикации оригинала
1923
Издательство
Laguna
Переводчик
Borivoje Nedić
Уже прочитали? Что скажете?
👍👎

Впечатления

  • Aleksandra Fatićделится впечатлением5 месяцев назад
    👍Worth reading
    🚀Unputdownable

  • Danijela Loparделится впечатлением5 месяцев назад
    👎Give This a Miss

  • b0016869821делится впечатлением8 месяцев назад
    👍Worth reading

Цитаты

  • цитирует14 часов назад
    Kad je reč o zadovoljstvu te vrste, ne mogu isto tako da ne primetim, i ostavim za pouku ženskome rodu, da kad god iskreno kajanje usledi posle takvog sagrešenja, nikad ne izostane ni mržnja prema saučesniku; i što se ranije činilo da je ljubav veća, to će, u srazmeri, i mržnja biti veća. I uvek će biti tako; doista, drukčije ne može ni biti; jer ne može biti pravog i iskrenog gađenja prema prestupu, a ljubav prema uzročniku da ostane; sa gađenjem prema grehu ide i mržnja prema saučesniku u njemu; drugo ne možeš ni očekivati.
  • цитирует14 часов назад
    ono što se mora okajati, mora se isto tako i popraviti.
  • цитирует16 часов назад
    Naprotiv, zato što je opasnost veća, žene imaju deset hiljada puta više razloga da budu oprezne i uzdržane; i budu li obazrive, otkriće svaku varalicu koja bi im mogla ponuditi ruku; jer, kratko rečeno, danas ima vrlo malo ljudi čiji je život čist i svetao; i budu li se žene samo malo raspitale, brzo će moći da upoznaju muškarce i da sebe spasu. Što se tiče onih žena što ne drže da je vredno da porazmisle o svojoj bezbednosti, što, nezadovoljne svojim sadašnjim stanjem, jure u brak kao guske u maglu, mogu im reći samo to da se za njih valja moliti Bogu, kao i za druge nevoljnike, i da liče na one koji se kockaju svojim imanjem, stavljajući ga na takvu lutriju gde na jedan zgoditak sto hiljada ostaje u bubnju.

На полках

fb2epub
Перетащите файлы сюда, не более 5 за один раз