ГЛАВА I От них вся эта мерзость, от монахов! От них невежество и суеверье В невежественный, суеверный век. Хвала творцу! Целительною бурей Развеял он тлетворные пары. Но ведь не все тут от блудницы этой, Чей трон незыблем на семи холмах! Скорей я с сэром Роджером поверю, Что старая колдунья Молли Уайт Взвилась верхом на помеле с котом И вызвала грозу минувшей ночью. Старинная пьеса В названии деревни Кеннаквайр, упомянутой в рукописи бенедиктинца, то же кельтское окончание, что и в Траквайре, и Каквайре, и в других сложных именах. Премудрый Чалмерс производит это словечко «квайр» от названия извилистого потока; это заключение весьма правдоподобно, ибо близ деревни, о которой идет речь, река Твид извивается, как змея. Деревня эта издавна славилась великолепным монастырем святой Марии, который был основан Давидом I, королем Шотландии, в правление коего были воздвигнуты в том же графстве не менее великолепные обители Мелроза, Джедбурга и Келсо. Дарственные на землю, которыми король обеспечил эти богатые братства, заслужили ему от летописцев-монахов прозвище святого, а от одного из его обедневших потомков — язвительный отзыв, что его святость дорого обошлась государству. Весьма вероятно, впрочем, что Давид, монарх столь же мудрый, сколь и благочестивый, проявил такую большую щедрост