Данная брошюра освещает основные сложности, которые встречаются при переводе английской и американской художественной литературы; даёт представление в возможных значениях глаголов в различных художественных контекстах; рассказывает о принципах сокращения английских слов; раскрывает значение наиболее употребительных староанглийских слов на примере произведений Уильяма Шекспира.
Это не книга, это небольшое пособие. Тем не менее, спасибо автору за отрывки из большой литературы, они прекрасны.
Цитаты
Anna Avdeevaцитирует3 года назад
Основным принципом перевода любого английского текста является контекстный перевод. То есть переводчик никогда не переводит отдельно взятые слова, потому что таким образом он гарантированно попадает в ошибку. Любой профессиональный переводчик рассматривает возможные значения слов, исходя из общего смысла отдельно-взятого контекста.