bookmate game
Books
Саврасова Светлана

С чужого на свой и обратно

Автор книги много лет помогала выходцам из Восточной Европы находить общий язык с британской полицией. Это трудная задача — ведь речь идет не просто о переводах с русского, польского, украинского или сербско-хорватского. Растолковывать приходилось — причем обеим сторонам — всю грамматику чужой жизни. «Тем, кто собрался выезжать, — читать как инструкцию, тем, кто остается, — читать для развлечения, и еще какого!» (Патриция Роговска, Лондон). Русский перевод своей книги, написанной по-польски, Светлана Саврасова сдала в издательство между двумя курсами химиотерапии. И умерла в день отправки книги в типографию. Светлая память.
232 бумажные страницы
Правообладатель
Bookwire
Дата публикации оригинала
2014
Год выхода издания
2014
Издательство
Время
Уже прочитали? Что скажете?
👍👎

Впечатления

  • Oksana Korkunovaделится впечатлением7 лет назад

    Прекрасно!

  • Марияделится впечатлением9 лет назад
    👍Worth reading
    🔮Hidden Depths
    💡Learnt A Lot
    🎯Worthwhile
    🌴Beach Bag Book
    🚀Unputdownable
    😄LOLZ
    🐼Fluffy

    Смешно и трогательно. Но уже неактуально.

Цитаты

  • b7563499228цитирует3 года назад
    Польские пережили столько, что рассказывают детям о трещине, которая пролегла между людьми за пределами семьи. Русским матерям довелось пережить столько, что лучше об этом умолчать.
  • b7563499228цитирует3 года назад
    На его концептуальном языке это звучало бы, наверное, так: «Дети — они, как вклад в не имеющем государственной гарантии банке с чокнутым начальником отдела депозитов и инвестиций. Если ты внесешь какую-то сумму, то можешь получить ее назад с прибылью, а можешь и все потерять — банки иногда тоже терпят крах. Однако если ничего не внесешь, то уж точно никогда ничего не получишь».
  • b7563499228цитирует3 года назад
    Лес — влажный и теплый, он пахнет детством и отцом, научившим меня собирать грибы.

На полках

fb2epub
Перетащите файлы сюда, не более 5 за один раз