Books
Алексей Раздорский

Поэзия Басе. Перевод и смысл

  • Konstantin Kovshevatskyцитирует4 года назад
    августе 1684-го года он вместе с помощником Тири отправляется в путь, а точнее, в путешествие, описанное в цикле хайку «Нодзараси кико», обычно переводимое как «По выжженным полям».
  • Konstantin Kovshevatskyцитирует4 года назад
    биографы поэта пишут, что стих был написан в 1686-м году в доме Басё в Эдо (Токио) в квартале Фукагава, недалеко от заросшего пруда.
  • Konstantin Kovshevatskyцитирует4 года назад
    Знаменитый шедевр «Старый пруд» был впервые озвучен самим поэтом-учителем именно во время такой «соавторской сессии» — «касэн», на тему «кавадзу» — «лягушка», проходившей в доме Басё в 1686-м году.
  • Konstantin Kovshevatskyцитирует4 года назад
    Начальная фраза одновременно служила «приветственной фразой» к собравшимся и задавала сезонную тему всего стиха. Следующий поэт должен был продолжить первые три строчки начальной фразы «хокку» фрагментом «цукэку» (последующий фрагмент) из двух строк по 7 слогов, то есть фразу из 14 слогов, ещё именуемую «танку» (короткая фраза). Далее очередной сочинитель озвучивал тут же придуманную им самим «длинную фразу» — «тё:ку» 5-7-5 (так назывались все дальнейшие фразы структурой 5-7-5 слогов, кроме самой первой — «хокку»). Потом снова следовал фрагмент «танку» 7—7, и так продолжалось до тех пор, пока общее количество «ку» достигало ста. Последний или заключительный фрагмент всего стиха назывался «агэку». После этого участники собрания поэтов приступали к обсуждению и оценке фрагментов, проверяя, нет ли повторений смысла во фразах — «риннэ», поскольку повторения считались недопустимыми
fb2epub
Перетащите файлы сюда, не более 5 за один раз