Прочитал эту книгу почти 20 лет назад на английском. Американские paperbacks - книжки в мягкой обложке - информации об авторе почти никогда не содержат, как и о самой книге, которая, оказывается, была написана еще в 1985 году, и автор тогда уже была в зрелом возрасте.
Есть такие книги, строки из которых запоминаются на всю жизнь. В этой есть место, где герой видит безобразный шрам на теле своей подруги, который она от него скрывала. Ему тоже есть что скрывать от нее - но его рана душевного свойства. "У всех нас есть шрамы" - говорит подруга в самую трудную для героя минуту and they live happily ever after.
Самая жизнеутверждающая книга из всех, что я читал в бумажной обложке.
Дочитывая, уже жалела, что книга заканчивается. Хотя, когда прочитала аннотацию, ждала страниц, которые будет очень больно читать - ведь у ГГ погиб сын, и уже внутренне сжималась, представляя как будут описываться его переживания... но эта прекрасная книга, к счастью, оказалась о жизни, в которой, несмотря на ужасные потери, есть место и самоиронии, и юмору.
Осторожно, в моём отзыве есть спойлеры!
Забавно читать эту книгу и ловить себя на мысли, что главный герой похож на Уве. Да, того самого Уве, о второй жизни которого так модно было читать в прошлом году. Только если в шведской сказке жена безропотно мирилась со всеми недостатками ворчливого и занудного избранника, и к середине книги над её головой отчетливо просматривался нимб, Энн Тайлер рассказывает, каково в действительности жить с человеком подобного рода. И знаете, я ей верю. Ну просто у меня родственник вот такой. Руки золотые, в жизни ни разу никуда не опаздывал, но не дай Бог с ним жить под одной крышей, задерёт замечаниями и рассуждениями о том, как лучше было бы сделать (например, зажигать огонь на плите и мыть посуду). В реальной жизни от таких людей хочется бежать, закрывая глаза на их потусторонний героизм и правильность.
Собственно, растекаюсь мыслию об этом, потому что такие люди как Мэйкон - мой персональный триггер, расчесанный до царапин после притчи об Уве, и успокоенный теперь. И спасибо Энн Тайлер за эту правдивость. А ещё благодарна ей за возможность посмотреть на мир глазами её героев - таких узнаваемых и в то же время лично мне непонятных. К тому же пленяет неосуждающая позиция автора. Всех ей жалко, все для неё люди со своими смыслами, болями, судьбой, - люди из реальной жизни, а не "из головы".
Что не порадовало?
Концовка. Это, конечно, вкусовщина... Но финальный поступок Мэйкона вряд ли изменит его жизнь. Уход от одной женщины к другой - не решение внутренних проблем.
И второе разочарование (легкое, в общем-то) - стилистические огрехи перевода, вкравшиеся в диалоги героев. Если быть точнее - старомодность. Все эти "покуда", "харчи", "скобяная лавка" не для этого романа. Чувствуется добрая советская закалка переводчика, который перед тем, как взяться за "Случайного туриста", будто бы почитывал "Будденброков". Что ж, это в очередной раз вдохновляет читать книги в оригинале.