На русском читать не захотелось совсем. "Достала вкусняшки" (plucking a few things out of the fridge), "вдовая бабушка". Серьезно, на соседних страницах "вкусняшки" и "вдовая"?! Удивительно, что самому переводчику это не резануло слух.
Книга меня сначала безумно заинтриговала, а потом разочаровала. Написав 60% интересной детективной истории, автор вдруг все бросает и начинает свой рассказ абсолютно о другом. Переноситься в современное время, начинает рассказ уже о другом убийстве и в голове образуется какая-то каша от всех этих имён, встреч и подозреваемых.
Милейший английский детектив, причём два в одном: редакторша читает рукопись детектива и параллельно расследует смерть автора.