bookmate game
Books
Сергей Страшнов

Актуальные медиапонятия: опыт словаря сочетаемости

  • Petro Katerynychцитирует3 года назад
    В-шестых (и это, видимо, наименее преодолимо сегодня), фрилансеры законодательно и социально незащищены
  • Petro Katerynychцитирует3 года назад
    В-третьих, востребованными и конкурентоспособными оказываются по большей части универсалы, умеющие и писать, и снимать, и анализировать, и рекламировать, и редактировать.
  • Petro Katerynychцитирует3 года назад
    так, уже сейчас в Италии до 80%, а во Франции и Германии — до 60% журналистов попали в разряд фрилансеров
  • Petro Katerynychцитирует3 года назад
    Некоторые исследователи считают, что зеппинг (дрейзинг) сегодня — это самостоятельный вид досуга. Приблизительно равный по хронометражу рекламному ролику тип текста постепенно одолевает в телепредпочтениях аудитории непобедимый, казалось бы, бесконечный сериал!
  • Petro Katerynychцитирует3 года назад
    Тогда и возник зеппинг, то есть привычка переходить с одного канала на другой — вначале как способ уйти от рекламы, а потом и как особый тип восприятия.
  • Petro Katerynychцитирует3 года назад
    Информационно-тематическая дискретность присутствовала уже в первых газетах и журналах — явных порождениях цивилизации. Г. М. Маклюэн подчеркивал, что СМИ — любые и по определению — создают особую реальность, характеризующуюся мозаичностью информационной картины мира, а в условиях осуществления тотальной медиатизации эта тенденция становится и очевидной, и неудержимой.
  • Petro Katerynychцитирует3 года назад
    Как хорошо было замечено однажды, журналист рассказывает не об идеях, а о людях с идеями
  • Petro Katerynychцитирует3 года назад
    Находясь в подобной позиции, образовательная журналистика способна не только удовлетворять потребности непрерывного самообразования, давать пищу неиссякаемой человеческой любознательности либо простому любопытству, но и способствовать социальному самоутверждению как отдельного индивида, так и целых поколений, приобщению себя к прогрессу.
  • Petro Katerynychцитирует3 года назад
    И, видимо, не случайно стали внедряться в связи с этим термины «сайнстейнмент» (как познавательное развлечение, наглядный пример которого представляет собой познавательная программа «Галилео» на развлекательном СТС) и «эдьютейнмент» (развлекательное обучение даже с элементами геймификации).
  • Petro Katerynychцитирует3 года назад
    Конечно, переводчик должен владеть обоими языками. Однако вопрос в том, какой из двух — родной? Для журналиста это, несомненно, язык общеупотребительный, язык массовой аудитории, и потому акцент в изложении смещается от наукообразного к наукообразному. Очевидное превращается в невероятное, скучное — в занимательное, легко воспринимаемое и запоминающееся.
fb2epub
Перетащите файлы сюда, не более 5 за один раз