da
Books
James Joyce

Ulysses

ULYSSES er et af de helt centrale og nyskabende værker i 1900tallets litteratur og et højdepunkt i den litterære modernisme — provokerende, morsom, rørende og ind i mellem ganske utilgængelig. En universel historie om kærlighed, svigt og magt — en bog, der er svaret på alt!

Nu udkommer dette storværk i en ny frisk og spændstig dansk oversættelse af Karsten Sand Iversen.
Romanen skildrer Dublins brogede liv i løbet af en enkelt dag, d. 16. juni 1904 nærmere bestemt, og følger to hovedpersoner — den unge skolelærer Stephen Dedalus og den midaldrende jødiske annoncesælger Leopold Bloom — på deres færd gennem byen, mens den giver et højst intimt indblik i deres adfærd og tankeliv.   
PRESSEN SKREV:
»Der er liv og poesi i Karsten Sand Iversens flotte og dristige nye oversættelse af et af verdenslitteraturens mesterværker.«
****** — Lars Ole Sauerberg, Jyllands-Posten
»Skøn og sjofel, sofistikeret og saftig, vild og vanvittig, krævende og kulret kommer Joyces ’Ulysses’ os i møde i Karsten Sand Iversens fuldt ud prægtige gendigtning. Det er nu, ’Ulysses’ skal læses eller genlæses.”
******  — Mikkel Bruun Zangenberg, Politiken
»Karsten Sand Iversens fænomenale nyoversættelse slår Mogens Boisens gamle oversættelse af marken […] Med Joyces skandaløse, skabrøse værk blev fortællekunsten absolut moderne«
— Erik Skyum-Nielsen, Information


»Årets vigtigste klassikeroversættelse udkommer i dag. James Joyces skelsættende “ Ulysses” er i den nye udgave både præcis og musikalsk«
Michael Bach Henriksen, Kristeligt Dagblad
»Ulysses er meget morsommere og langt mere spændende end sit rygte. Den kan sagtens læses af almindelige dødelige. Og i den nye oversættelse får vi endda en mere personlig version, der har karakter ligesom originalen«
— Kristian Ditlev Jensen, Weekendavisen




963 бумажные страницы
Дата публикации оригинала
2014
Год выхода издания
2014
Издательства
Gyldendal, Samleren

Другие версии книги

Уже прочитали? Что скажете?
👍👎

Впечатления

  • Jan Og Jette Friisделится впечатлением4 года назад
    👎Give This a Miss

    Blev irriteret over sprogbrug

  • Dyveke Julieane Mariie Bergerделится впечатлением7 лет назад
    👍Worth reading
    💡Learnt A Lot
    🎯Worthwhile

    Vildt!

  • Erik Johansen Jappeделится впечатлением4 года назад
    👎Give This a Miss
    💤Borrrriiinnng!

Цитаты

  • Gert Henrik Olsenцитирует2 года назад
    Han slukkede stearinlyset med en skarp ekshalation på dets flamme, trak to fyrretræsstole med skesæde hen til kaminstenen, den ene til Stephen med ryggen til forområdets vindue, den anden til sig selv når nødvendigt, knælede ned på det ene knæ, arrangerede på kaminristen et bål af korslagte pinde med harpiksender og diverse kulørte papirer og uregelmæssige polygoner af bedste Abram-kul til enogtyve shilling pr. ton fra Messrs Flower and M’Donalds lager, 14 D’Olier Street, antændte det på tre fremstikkende papirspidser med én strøget luciferfyrstik, hvorved han frigjorde den i brændslet indeholdte potentielle energi og lod dets kul- og brintelementer indgå i fri forening med luftens ilt.
  • Gert Henrik Olsenцитирует2 года назад
    Skærmet under bregner lo hun varmfoldet. Vildt lå jeg på hende, kyssede hende: øjne, hendes læber, hendes strakte hals dunkende, kvindebryster fyldige i blusen af batist, fede brystvorter rejste. Hed tungede jeg hende. Hun kyssede mig. Jeg blev kysset. Hengiven helt ruskede hun mit hår. Kyssede, hun kyssede mig.
    Mig. Og mig nu
  • Gert Henrik Olsenцитирует2 года назад
    Henført lå jeg over hende, fulde læber fuldt åbne, kyssede hendes mund. Uhm. Blidt gav hun mig i min mund kommenskagen varm og tygget. Sødlig masse hendes mund havde mumlet sødsur af hendes spyt. Glæde: jeg spiste den: glæde. Ungt liv, hendes læber som gav mig truttende. Bløde varme klæbrige vingummilæber. Blomster var hendes øjne, tag mig, villige øjne. Småsten faldt. Hun lå stille

На полках

fb2epub
Перетащите файлы сюда, не более 5 за один раз