bookmate game
es
Books
William Shakespeare

Macbeth: Tragedia clásica

  • Rafael Ramosцитируетв прошлом году
    MACDUFF. - Aunque lloraran mis ojos como los de una mujer, mi lengua hablaría con la audacia de un varón. ¡Dios mío, ponme enfrente de ese demonio, y si se libra de mi espada, consentiré hasta que el cielo le perdone!

    MALCOLM. - Esas ya son palabras dignas de ti. Vamos a despedirnos del Rey de Inglaterra. Sólo nos falta su permiso. Macbeth está a la orilla del precipicio. El cielo se declare en favor nuestro. Tregua a vuestro dolor. No hay noche sin aurora.
  • Rafael Ramosцитируетв прошлом году
    LADY MACDUFF. - (A su hijo). Y ahora que estás sin padre, ¿cómo vivirás, hijo mío?

    HIJO. - Madre mía, como los pájaros del cielo.

    LADY MACDUFF. - ¿Con insectos y moscas?

    HIJO. - Con lo que encuentre, como hacen ellas.

    LADY MACDUFF. - ¡Infeliz! ¿Y no temerás redes, liga ni cazadores?

    HIJO. - ¿Y por qué he de temerlos, madre? Nadie caza a los pájaros pequeños.
  • Rafael Ramosцитируетв прошлом году
    LADY MACDUFF. - ¡Qué locura hizo! El miedo nos hace traidores.

    ROSS. - ¿Quién sabe si fue miedo o prudencia?

    LADY MACDUFF. - ¿Prudencia dejar su mujer, sus hijos y su hacienda, expuestos a la venganta de un tirano?... No creo en su cariño... El ave más pequeña y débil de todas resiste a la lechuza, cuando se trata de defender su prole... En Macduff ha habido temor sobrado y ningún amor. Su fuga es cobardía y locura.
  • Rafael Ramosцитируетв прошлом году
    Ya estoy libre de todo peligro que no sea el de pagar en su día la deuda que todos tenemos con la muerte.
  • Rafael Ramosцитируетв прошлом году
    Mañana temprano iré a ver a las brujas. Quiero apurarlo todo, y averiguar el mal, aunque sea por medios torcidos. Todo debe rendirse a mi voluntad. Estoy nadando en un mar de sangre, y tan lejos ya de la orilla, que me es indiferente bogar adelante o atrás. Es tiempo de obras y no de palabras. Descienda el pensamiento a las manos. Lady Macbeth Te falta la sal de la vida, el sueño.

    MACBETH. - Pues a dormir. ¡Mi terror, nacido de la falta de costumbre, me quite el sueño! ¡Soy novicio en el crimen!
  • Rafael Ramosцитируетв прошлом году
    ¿Qué hora es?

    LADY MACBETH. - La noche combate con las primeras horas del día.
  • Rafael Ramosцитируетв прошлом году
    MACBETH. - Yo no temo nada de lo que puedan temer los hombres. Ven a mí en forma de tigre de Hircania, de oso o de rinoceronte: no se agitarán mis nervios. O vuelve a la vida, y rétame a lid campal, hierro a hierro, y si tiemblo al ir a encontrarte, llámame hijo de mi nodriza... Pero no vengas como sombra. ¡Huye de mí, formidable espectro! (Desaparece la sombra). Ya se retira, y vuelvo a ser hombre. Sentaos otra vez: os lo suplico.
  • Rafael Ramosцитируетв прошлом году
    MACBETH. - Siempre se ha derramado sangre. Desde que el mundo es mundo, ha habido crímenes atroces. Pero antes el muerto muerto se quedaba. Ahora las sombras vuelven y nos arrojan de nuestros sitiales.
  • Rafael Ramosцитируетв прошлом году
    LADY MACBETH. - Esposo, anima con tu presencia y tus palabras la languidez del festín. Si no has de hacerlo, más valdrá comer solos. La alegría es la salsa de las cenas.

    MACBETH. - ¡Dulce maestra mía! La buena digestión venga hoy después del apetito, y tras ellos la salud.
  • Rafael Ramosцитируетв прошлом году
    Ven, ciega noche,vendaté los ojos al clemente día. Rompa tu mano invisible y ensangrentada la atroz escritura quecausa mis terrores... Va creciendo la oscuridad: retorna el cuervo a la espesura del bosque: las avesnocturnas descienden anhelosas de presa... ¡Te horrorizan mis palabras! ¿Y por qué? Sólo el crimen puede consumar lo que ha empezado el crimen. Ven conmigo.
fb2epub
Перетащите файлы сюда, не более 5 за один раз