«Записки от скуки» Кэнко-хоси, наряду с такими шедеврами японской классической прозы, как «Записки у изголовья» Сэй Сенагон и «Записки из кельи» Камо-но Темэя, являются в одной из жемчужин жанра дзуйхицу, что в буквальном переводе значит «вслед за кистью». Записывать все, что приходит на ум, попадает на глаза, повинуясь одному лишь движению души, — будь то воспоминание или неожиданная мысль, бытовая сценка или раздумье о жизни, о людях — это и есть дзуйхицу. «Записки от скуки» — это нанизанные одна на другую, перекликающиеся, резонирующие, но не посягающие на свободу друг друга мысли о человеке, его истинной природе.
Переводчик: В. Н. Горегляд.