Наталья Шахова

Россия
Наталья Шахова закончила мехмат МГУ, защитила диссертацию по теории групп, работала доцентом на кафедре программирования в МИРЭА. В итоге совершенно
закономерно стала руководителем агентства переводов EnRus (www.enrus.ru),
специализирующемся на текстах компьютерной тематики. Автор многих
публикаций в компьютерных изданиях.

Переводы аудиокниг

Цитаты

Букеанариумцитирует2 года назад
Иногда пациенты говорят, что понимают по-английски, и врачу кажется вполне допустимым написать рекомендацию на языке, которым пациент не владеет свободно. Однако, прочитав take once per day
7
, носитель испанского запросто вообразит, что таблетки надо принимать 11 раз в день, ведь once по-испански значит 11.
yuliaorucuцитирует2 года назад
В фильме «Мы все еще тут» лингвист из МТИ Ноам Хомски, осмысляя усилия по возрождению языка, справедливо отмечает: «Язык — это не просто слова. Культура, традиции, унификация сообщества, вся история — вот что формирует народ. И все это встроено в язык».
Яшацитирует2 года назад
Ложные когнаты означают примерно одно и то же, но не происходят от одного корня. Например, и немецкое Ach, so!, и японское Aa, soo () означают «Понял!», но между ними нет лингвистической связи
fb2epub
Перетащите файлы сюда, не более 5 за один раз