Abraham Gragera

Переводы книг

Цитаты

Ana Saenzцитирует4 месяца назад
Cosas que vuelan, las hay —

Horas, aves, abejorros —

Pero que las lloren otros.

Cosas que arraigan, también —

Montes, pesares, lo eterno —

Mas no me incumben tampoco.

Lo que, al dormirse, florece.

Sí. Los cielos. Mas ¿podré?

¡Qué sigilo el del enigma!
Ana Saenzцитирует4 месяца назад
Esa cosa con plumas

que se posa en el alma,

que musita canciones sin palabras

y nunca, nunca deja de cantar —

Furiosa, muy furiosa, ha de rugir

la tormenta para desconcertar

a esa voz aún más dulce en la ventisca —

pajarillo que aliento a tantos da.

En la tierra más yerma y más helada,

en el mar más extraño, la he oído;

y nunca ni el más mínimo consuelo,

ni en la inclemencia extrema, me ha pedido.
Ana Saenzцитирует4 месяца назад
Un séquito cruzaba el cementerio,

un pájaro arrancó a cantar,

y trinó, tremolando, estremeciendo,

hasta que todo allí empezó a trinar.

Y él adaptó su partitura al resto,

y saludó y volvió a empezar.

Aquel le parecía, sin duda, el mejor modo

de despedir a aquellos que se van.
fb2epub
Перетащите файлы сюда, не более 5 за один раз