bookmate game

Евгения Петрова

  • Ekaterina Egorovaцитируетв прошлом месяце
    Первый – туристический, его еще часто называют конфетно-букетным периодом. Второе название особенно полно отражает то, что чувствует недавно переехавший: он очарован страной, ему интересны новые кафе, продукты, люди, распорядок дня. Он с жадностью исследует жизнь, полностью погружается в отношения со страной прибытия.

    Эмигрант пока не замечает недостатков и с энтузиазмом преодолевает первые бытовые трудности. Он хочет кричать на каждом углу, как замечательно ему живется. Он может завести блог, агитировать друзей переезжать и сокрушаться, почему же сам не переехал раньше.

    На этом «топливе» он сможет прожить примерно полгода-год после переезда.

    Затем наступает второй этап адаптации – этап постепенного разочарования. Именно в этот момент человек хорошо понимает смысл фразы «Не путайте туризм с эмиграцией». Кафе, магазины и прогулки уже не приносят пьянящего чувства новизны, это обыденность. Зато на передний план выходят бытовые трудности, которые раньше было довольно легко не замечать, а еще одиночество, потребность в общении и поддержке, сложности с местным языком и многое другое. Новых друзей, особенно среди местных, найти пока не получается, а со старыми контакт все реже и более поверхностный.

    Кажется, что жизнь трудна и просвета впереди нет. Эмигрант раздражается без причины, ругается с близкими, взрывается в ситуациях, которых раньше бы и не заметил. Он тоскует по дому. Ведь раньше было лучше! Все было понятно, там друзья, налаженный быт и привычная любимая еда. Зачем вообще было ехать в другую страну? Тоска многих эмигрантов настолько невыносима, что они возвращаются обратно.

    Этап разочарования длится примерно два-три года. Именно в это время важно максимально внимательно следить за своим состоянием, стараться принимать трезвые решения и помнить, что ощущение безнадежности и беспросветности, постоянных трудностей обязательно пройдет.
  • Ekaterina Egorovaцитируетв прошлом месяце
    Сложности с заработком: не все профессии позволяют работать удаленно, и приходится искать варианты и часто соглашаться на менее квалифицированный труд, чем хотелось бы. При этом далеко не всегда просто конвертировать студенческий ВНЖ в рабочий: нужно доказать, что вы ценный специалист и вас готовы устроить официально.

    • Непросто влиться в группу окружающих студентов, если вы более старшего возраста: они молоды и могут наслаждаться жизнью, тогда как вам приходится параллельно работать.

    • Не всегда просто найти работу после учебы, особенно если вы приехали в высококонкурентное место. Если хотите остаться в стране, приходится искать работу в жестких временны́х рамках (пока не кончилась студенческая виза).

    • Учиться и одновременно работать тяжело.
  • Ekaterina Egorovaцитируетв прошлом месяце
    Третий этап адаптации – этап приспособления. Человек многое пережил за первые пару лет в новой стране, именно про них многие эмигранты говорят: «Никогда больше не хочу повторить этот опыт, но это было важно и полезно». В какой-то момент эмигрант с удивлением обнаруживает, что дно эмигрантского кризиса пройдено и мир уже не кажется таким враждебным.

    Самое важное изменение – ощущение предсказуемости и относительной безопасности окружающего мира. Понятно, как функционируют банковская система и транспорт, как зарабатывать деньги и платить налоги. Уже появились друзья и свои места. Местный язык не так пугает, или эмигрант уже бегло говорит на нем.

    Да, не все сферы жизни могут быть комфортно устроены: например, не получается пока найти работу с контрактом на месте. Но уже понятно, что и это преодолимо. Появляется больше сил на необязательные для выживания вещи, такие как, например, хобби, приятные занятия, забота о доме.

    Третий этап заканчивается примерно на четвертом-пятом году жизни в новой стране.

    Четвертый, самый долгожданный этап – этап бикультурализма. Эмигрант не просто с легкостью решает бытовые ежедневные задачи, но и хорошо понимает культурные особенности нового общества. Например, знает, какую дистанцию держать с незнакомыми людьми или сколько раз целовать друзей в щеку при встрече. Понимает, принято ли в этой стране дарить цветы на праздник, и не ошибется, принеся их в гости. Он полюбил некоторые блюда местной кухни и, например, привык уходить в отпуск в августе, как принято у местных: становится слишком жарко, чтобы работать.

    При этом именно на четвертом этапе может возникнуть и желание лучше понять культуру родной страны и, может быть, пересмотреть представления о себе, которые раньше казались нормой. Например, приехав в гости в родной город, эмигрант удивится, почему люди на улицах так быстро ходят. Или столкнется с тем, что общение с родственниками дается тяжелее, потому что привычное прежде сейчас выглядит как пассивная агрессия.

    Эмигрант уже не может считать себя принадлежащим только к одной культуре: он впитал в себя обе. Этот этап начинается примерно через пять лет после приезда в новую страну и может продолжаться всю жизнь.
  • Ekaterina Egorovaцитируетв прошлом месяце
    Когда мы переезжаем, мы часто утрачиваем принадлежность к группам, которую нарабатывали годами. Теперь нужно искать новую работу, организовывать досуг, обрастать связями – в общем, заново отвечать для себя на вопрос «Кто я?». Это может быть болезненно для взрослого человека, поскольку влечет за собой неизбежную переоценку ценностей и много вопросов к себе и своим выборам в прошлом.

    Тоска по прежнему образу жизни и любимым местам

    Не только люди наполняют нашу жизнь, но и места. Выражение «место силы» точно описывает, что мы чувствуем в дорогих сердцу местах: у бабушки на даче, в лесу недалеко от дома, на высоком берегу реки в родном городе. Как же грустно, что туда нельзя приехать так просто и быстро, как раньше!

    Снижение качества жизни

    Далеко не все могут сохранить привычный уровень дохода и даже профессию после переезда. Часто новоприбывшим приходится пересматривать бюджет, ограничивать себя в расходах, что может вызывать много сложных эмоций, от стыда и злости до печали и зависти.

    Утрата родительской культуры или ее части детьми и внуками

    Для многих родителей в эмиграции важно, чтобы их дети сохранили родную культуру: говорили на родном языке, читали книги, понимали шутки и культурный контекст разговоров. Но мечты часто так и остаются мечтами. Не все дети хотят и могут глубоко погружаться в культуру семьи и становятся детьми третьей культуры[19].

    Нужно искать новую работу, организовывать досуг, обрастать связями – в общем, заново отвечать для себя на вопрос «Кто я?»
  • Ekaterina Egorovaцитируетв прошлом месяце
    Теорию U-кривой развил американский исследователь Калерво Оберг, который в 1960 г. представил миру теорию культурного шока[8]. Этим термином описывается неприятный опыт, который получает человек при столкновении с иной культурой. Например, тихий и закрытый скандинав приезжает на знаменитый валенсийский праздник окончания зимы Фальяс и буквально падает в обморок от громкости: на этом празднике принято круглосуточно пить, петь, играть на музыкальных инструментах и, самое главное, повсеместно взрывать петарды.

    Еще лучше культурный шок описывает метафора айсберга. Культура новой страны состоит не только из того, что мы видим и слышим (музыка, кухня, традиции и обычаи, национальная одежда), но и из скрытого под «водами» (отношение к детям и пожилым людям, правила приличия, культура принятия решений, мимика, жесты и многое другое). Соответственно, после переезда, чтобы встроиться в культуру, нам нужно изучить весь комплекс правил с нуля, будто мы снова дети. Совершенно немудрено, что наступает шок!

    Согласно исследовательнице Рейчел Тафт[9], симптомами культурного шока могут быть:

    • чувство напряжения от усилий в адаптации,

    • тоска по семье и друзьям,

    • переживания по поводу того, что местные вас не принимают,

    • желание убежать от окружающей действительности,

    • отвращение к новой культуре,

    • проблемы с нахождением новой роли и идентичности,

    • чувство беспомощности и утраты контроля,

    • чрезмерные усилия для того, чтобы вести себя вежливо,

    • неприятные ощущения от пристальных взглядов окружающих,

    • тревожность и неловкость при встречах с местными,

    • ощущение, что вас обманывают при покупке товаров,

    • сложности с пониманием жестов и мимики местных.

    Культура новой страны состоит не только из того, что мы видим и слышим, но и из скрытого под «водами»
  • Ekaterina Egorovaцитируетв прошлом месяце
    Переезд к семье тоже считается достаточно комфортным вариантом с точки зрения его организации. Эмигрант может переехать к избраннику или избраннице, отправиться по визе воссоединения семьи к тому, кто уехал раньше по другим обстоятельствам (работе или учебе).

    Этот вариант решает много первичных проблем:

    • Проблемы с документами часто не касаются вновь приехавшего, ведь у него есть основания жить в новой стране: он приехал к семье.

    • Вопрос с интеграцией в среду, нахождением новых знакомств тоже может быть частично решен: можно ходить на корпоративы партнера, общаться с его коллегами и друзьями.

    • Не всегда нужно подтверждать собственный заработок, что часто требуется для переезда, например, по учебной визе. Многие программы воссоединения предусматривают, что приглашающий член семьи достаточно зарабатывает, чтобы прокормить всех остальных. Поэтому даже если вам необходимо работать, то по крайней мере не нужно показывать определенную сумму на счету или подтверждать официальный доход, чтобы получить визу.

    Но и трудностей при переезде к семье хватает:

    • Сложности с самоидентификацией: часто перед эмигрантами в этой социальной роли встает множество вопросов, на которые трудно найти ответ. Кто я такой, кроме как супруг этого человека? Что я могу помимо того, чтобы заниматься хозяйством? Где мне найти друзей? Размышления об этом могут поднимать много неприятных чувств по поводу предыдущих жизненных выборов и вынуждать больше сомневаться в себе.

    • Одиночество: не всегда хочется общаться с друзьями партнера, а где найти собственный круг общения, не очень понятно.

    • Трудности с мотивацией учить язык: бывает сложно начать этот процесс, а в какой-то момент становится непонятно – зачем. Ведь если я дома говорю на родном языке, общаюсь тоже на нем, зачем мне местный язык?

    • Если партнер, к которому переезжает человек, – иностранец, то могут возникнуть трудности из-за разницы культур. Например, партнер будет настаивать, чтобы все воскресенья проводить в гостях у его родителей, ведь воскресенье – семейный день. Или что нужно ужинать, как принято в Испании или Италии, не раньше девяти вечера.
  • Ekaterina Egorovaцитируетв прошлом месяце
    • Излишнее давление со стороны партнера: если эмигрант переезжает к партнеру другой культуры, тот может хотеть, чтобы приехавший как можно скорее влился в нее. Заговорил на неродном языке, нашел друзей, почувствовал себя дома. Это давление может давать обратный эффект, когда нет сил на то, чтобы хоть как-то соответствовать навязанному партнером образу.

    • Финансовая зависимость от партнера: если в паре трудные отношения, то финансово зависимый человек не сможет уйти, так как сам в этой стране не зарабатывает или не имеет права официально работать по своему ВНЖ. Такие люди могут попасть в цикл финансового насилия, когда партнер манипулирует ими из-за денег, и это сильно влияет на ощущение безопасности и на самочувствие эмигранта.

    • Непонимание, чем заниматься: часто эмигранты, переезжая к партнеру, не имеют легальной возможности работать. У них может не быть финансовых трудностей, но они все равно чувствуют себя плохо:

    – ощущают, что не заслуживают жить за чужой счет, должны приносить доход в семью;

    – чувствуют собственную недостаточность и переживают, что их жизнь бессмысленна, раз в ней нет дела и работы;

    – не могут найти мотивацию, чтобы начать строить карьеру в новой стране или же пойти получать образование.

    • Сложности с нахождением общения и выстраиванием дружбы. Часто эмигранты, переехавшие к семье, берут на себя всю работу по дому, и у них почти нет возможности найти общение и контакты вне дома. Приходится прилагать усилия, чтобы найти друзей: искать группы по интересам, общаться с коллегами партнера, которые далеко не всегда нравятся. Многие эмигранты описывают этот опыт так: «В родной стране я бы вообще не общалась с этими людьми: у нас нет общих интересов и поговорить особенно не о чем. Но тут у меня будто и нет выбора. Где найти других людей, с которыми мне будет приятно общаться, я не знаю».
  • Ekaterina Egorovaцитируетв прошлом месяце
    Переезд по учебе, пожалуй, находится на четвертом месте по комфортности. Многие эмигранты начинают жизнь в другой стране с обучения в университете или по другой учебной программе, например на языковых курсах (некоторые их типы дают возможность получить ВНЖ).

    • Это самый простой вариант переезда: не требуется доказывать происхождение и связи со страной, как в случае репатриации, незачем иметь востребованную профессию и биться за рабочий оффер. Достаточно поступить в университет. Плюс не нужно много документов, финансовые затраты могут быть относительно небольшими, ответов по поступлению тоже ждать недолго.

    • Иногда это самый дешевый вариант переезда: некоторые университеты покрывают проживание студента за счет стипендий. Например, студенты могут податься на стипендию Erasmus Mundus, которая работает для вузов по всему ЕС, или же на локальные стипендии вроде немецкой DAAD.

    • Сразу появляется круг общения: с одногруппниками в любом случае придется общаться по учебным проектам, среди них можно найти и друзей.

    • С местным образованием проще в дальнейшем найти работу в стране: не придется объяснять работодателям, где и чему вы учились у себя на родине[15]; они будут знакомы с вузом и программой и охотнее позовут на собеседование. Также искать работу проще, поскольку у вас уже будут связи с местным рынком труда через учебу.

    • Общаясь с местными студентами, вы быстрее поймете реалии жизни в этой стране, познакомитесь с ее культурой.

    • Иногда, когда уже однажды прошел через студенчество, очень приятно вновь окунуться в эту веселую жизнь: ходить на вечеринки, учиться, планировать будущее.

    Тем не менее трудности тоже есть.

    • Не сразу получается поступить туда, куда хотелось бы, и приходится выбирать программу скорее по финансовой и академической доступности и соглашаться ехать учиться туда, куда зовут.

    • Не хватает знания языка. Для поступления в вуз нужно знание хотя бы английского, а часто и местного языка страны. И если у вас нет ни того ни другого, то к плану поехать учиться нужно прибавить как минимум год-полтора на интенсивное изучение языка и сдачу языковых экзаменов[16].
  • Ekaterina Egorovaцитируетв прошлом месяце
    Подведем итог

    Существует несколько теорий, которые описывают опыт адаптации в эмиграции.

    • Теория U-кривой рассматривает изменение общего состояния эмигранта с течением времени и делит процесс адаптации на четыре этапа:

    – Туристический: эмигрант очарован новой страной и ему очень комфортно.

    – Постепенное разочарование: человек начинает замечать проблемы, с которыми достаточно тяжело справляться, чувствует себя не в своей тарелке.

    – Приспособление: эмигрант чувствует себя стабильнее, может справляться со многими ежедневными задачами, неплохо знает язык.

    – Бикультурализм: он уже достаточно хорошо ориентируется в новой культуре и в целом чувствует себя скорее своим в новой стране.

    Не все этапы можно пройти в том порядке, как указано в теории. Бывает, что можно застрять на одном из них, этапе постепенного разочарования, что иногда ведет к возвращению из эмиграции в родную страну.

    • Теория культурного шока описывает опыт эмиграции через погружение в незнакомую культуру и необходимость научиться вести себя адекватно ее требованиям уже во взрослом возрасте. Существует пять стратегий адаптации к культурному шоку.

    – Геттоизация – замыкание в среде соотечественников, неприятие новой культуры.

    – Ассимиляция – это, напротив, стратегия растворения в среде местных, стирание тех черт своей личности, которые напоминают о родине.

    – Частичная ассимиляция – процесс, при котором в одних обстоятельствах эмигрант ведет себя как местный (на работе), а в других старается сохранить родную культуру (дома).

    – Стратегия культурного обмена: эмигрант стремится не только больше узнать о новой культуре, но и рассказывать о своей среди местных.

    – Самая агрессивная стратегия — колонизация. Эмигрант навязывает местным свое представление о жизни.
  • Ekaterina Egorovaцитируетв прошлом месяце
    • Теория этноцентризма базируется на преодолении стереотипов о других и размышлении о том, что ни одна культура не определяет, как правильно жить другим. Существует шесть стратегий принятия и понимания новой культуры.

    – Человек, отрицающий культурные различия, не понимает разницу между культурами, поэтому может судить о них только с точки зрения своего опыта и устоев.

    – Человек, защищающийся от культурных различий, чаще проявляет агрессию по отношению к представителям другой культуры. В качестве защиты он выбирает стратегию нападения.

    – Человек, который может признать минимальные культурные различия, уже осознаёт, что люди разные. Он ожидает от других стереотипных реакций, присущих его культуре, но прилагает усилия к принятию устоев других.

    – Человек, принимающий разницу культур, начинает воспринимать другую культуру как нечто самостоятельное и обладающее равной ценностью по сравнению с его родной культурой.

    – Человек, адаптирующийся к культурным различиям, полностью принимает культуру другой страны во всем ее многообразии, ведет себя в соответствии с новыми традициями.

    – Человек, интегрировавший в себя культурные различия, впитал в себя обе культуры на уровне собственного восприятия. Он без затруднений переключается во взаимодействии с представителями обеих культур, не осуждает, но и не восхваляет ни ту ни другую.

    • Адаптацию в эмиграции можно рассматривать и с точки зрения трех важных сфер жизни: дела, социальных связей и языка. Если они в относительном порядке, то эмигрант будет чувствовать себя комфортнее в новой стране.

    • Наконец, адаптация через социальный контекст рассматривает процесс интеграции исходя из того, в какой роли приезжает человек.

    – Переезд по работе – самый комфортный вариант.

    – Переезд к семье тоже достаточно комфортен, но бывают и сложности, связанные с поиском себя и с налаживанием отношений с партнером-иностранцем.

    – Репатриация, т. е. переезд по национальной принадлежности, тоже может быть комфортной за счет помощи принимающего государства, в том числе бесплатных курсов страноведения и языка.

    – Переезд по учебе помогает наладить социальные связи и разобраться в культуре страны, но вызывает достаточно много трудностей с заработком
fb2epub
Перетащите файлы сюда, не более 5 за один раз