Дебора Лившиц

Лившиц, Дебора (Дора) Григорьевна — советская переводчица художественной прозы

Родилась в Нижнем Новгороде в семье директора гимназии и, как многие дети её круга, с детства знакомилась с иностранными языками, в гимназии с увлечением изучала латынь. В 1920-х годах, когда семья переехала в Петроград, она училась на "Фонетических курсах практического изучения языков". В 1944 г. Д. Лившиц включают в коллектив переводчиков романа В. Гюго "Отверженные". Сразу после выхода этого романа начинается работа над переводом романа Александра Дюма "Три мушкетера", а также заканчивается начатый еще до войны перевод писем Стендаля для собрания сочинений. Наиболее известные переводы: Виктор Гюго "Отверженные", Александра Дюма "Три мушкетера", Жорж Санд "Графиня Рудольштадт", Дени Дидро "Монахиня", Эмиль Золя "Деньги". Кроме того, ею переведены произведения таких писателей, как Жюль Верн, Проспер Мериме, Конан Дойл, Ги де Мопассан, Стендаль, Анатоль Франс и др.
годы жизни: 1903 1988

Цитаты

REINEцитирует4 месяца назад
Гильотина - это сгусток закона, имя ее -vindicta*, она сама не нейтральна и не позволяет оставаться нейтральным вам
b8188628485цитирует2 года назад
Для чего стоять наверху, если не видишь дальше кончика носа своего ближнего? Давайте жить весело. Жизнь - это все
b8188628485цитирует2 года назад
Пожертвовать землей ради рая - это все равно, что выпустить из рук реальную добычу ради призрака.
fb2epub
Перетащите файлы сюда, не более 5 за один раз