Джеймс Хоус

  • Кристина Волошинацитирует10 месяцев назад
    название «пруссы» (Pruteni) было собирательным — так римляне именовали целую группу варварских племен. Они населяли территории между нынешними Гданьском и Ригой и не давали покоя молодому Королевству Польскому.
  • Кристина Волошинацитирует10 месяцев назад
    Если в 1631 г. в Магдебурге, любимом городе Оттона Великого, насчитывалось более 20 000 жителей, к 1649 г. их осталось всего 450 — остальные погибли в массовой резне на улицах.
  • Кристина Волошинацитирует10 месяцев назад
    Две ветви рода Виттельсбахов, которые правили Баварией и Рейнским Пфальцем, сблизились с курфюрстами Трира, Кельна и Майнца, чтобы сформировать альянс с Францией — не только чтобы сохранить мир и законность в Германии, но и во имя христианской цивилизации. Эта новая католическая общность получила название Рейнская лига. Южная и Западная Германия объединились — без привлечения восточных земель.
  • booksfuchsцитирует2 года назад
    Носители других языков использовали звук c/k/qu (как в латинских quis, quid, quo, cur, quam), который встречается по сей день (quoi, que, che, kakiya и т. д.). Предки же датчан, англичан, немцев и им подобных народов на каком-то этапе переключились на звук hv/wh/h, сохранившийся в словах hvad/what/was и т. п.

    Этот фонетический процесс известен как первое общегерманское передвижение согласных, или закон Гримма. Его сформулировал Якоб Гримм, старший из братьев Гримм, которые собирали немецкие народные сказки. Последствия случившегося лучше всего видны в современном английском, где германские формы соседствуют с латинизмами.

    p превратилось в f: paternal – fatherly

    f превратилось в b: fraternal – brotherly

    b превратилось в p: labia – lip

    c/k/qu превратилось в hv/wh/h: century – hundred

    h превратилось в g: horticulture – gardening

    g превратилось в k: gnostic – know

    t превратилось в th: triple – three

    d превратилось в t: dental – teeth
  • booksfuchsцитирует2 года назад
    Германцы Цезаря
    «Нравы германцев во многом отличаются от галльских нравов: у них нет друидов для заведования богослужением, и они мало придают значения жертвоприношениям. Они веруют только в таких богов, которых они видят и которые им явно помогают, именно – в солнце, Вулкана и луну; об остальных богах они не знают и по слуху. Вся жизнь их проходит в охоте и в военных занятиях… Оба пола вместе купаются в реках и одеваются в шкуры или небольшие меха, которые оставляют значительную часть тела голой. Земледелием они занимаются мало; их пища состоит главным образом из молока, сыра и мяса. Ни у кого из них нет определенных земельных участков и вообще земельной собственности… Истинная доблесть в глазах германцев в том и состоит, чтобы соседи, изгнанные из своих земель, уходили дальше и чтобы никто не осмеливался селиться поблизости от них… Разбои вне пределов собственной страны у них не считаются позорными… Оскорбить гостя германцы считают грехом и, кто бы и по какому бы делу к ним ни пришел, ограждают его от обид, признают его неприкосновенным, для него открыты все дома, и с ним все делятся пищей… Упомянутый Геркинский лес тянется в ширину на девять дней пути для хорошего пешехода; иначе определить его размеры невозможно, так как германцы не знают мер протяжения… В нем водится много пород животных, невиданных в других местах».
  • booksfuchsцитирует2 года назад
    Этот договор, названный Страсбургскими клятвами, – золотая жила для историков языка: в одночасье появляется письменный памятник на французском языке, а немецкий приобретает статус языка дипломатического.
  • booksfuchsцитирует2 года назад
    Англичане называли ганзейских купцов «истерлингами» (Easterlings), что позднее отразилось в названии «фунт стерлингов».
  • booksfuchsцитирует2 года назад
    Хотя странствия германцев выглядят впечатляюще, они почти не оставили следов на лингвистической карте Европы, а это явный показатель того, что в подавляющем большинстве кочевники были мужчинами. Они могли властвовать над земледельцами или горожанами на протяжении нескольких поколений, но в отсутствие женщин они исчезли, практически без следа в языке (обычно говорить ребенка учит мать), когда потерпели поражение или были поглощены другими народами.
  • booksfuchsцитирует2 года назад
    Практически все, что нам известно, – это слова и фраг менты из религиозных текстов, переведенных с латыни, несколько магических заклинаний и двухстраничный фрагмент героического эпоса «Песнь о Хильдебранде», который рассказывает, как отец и сын встречаются в смертельном поединке. Самые удивительные из этих находок – лоссы, отдельные фразы и выражения на полях латинских религиозных текстов, объясняющие трудные для понимания слова и обороты. Подобно современным путеводителям, они служили подспорьем для образованных путешественников, которым приходилось отдавать приказы низшему сословию или осыпать его бранью: skir minen part (подстриги мне бороду); gimer min suarda (подай мой меч); vndes ars in tino naso (собачья задница тебе под нос).

    Слово, которое со временем превратилось в Deutsch, изначально не имело ничего общего с Германией. В 786 г. капеллан Карла Великого писал, что в Англии богослужения ведутся как на латыни, так и на theodisce, то есть на языке простого народа, в данном случае англосаксонском. Позднее слово theodisce использовалось для обозначения франкских языков и в конечном счете трансформировалось в Deutsch/Dutch.
  • booksfuchsцитирует2 года назад
    Оттону нужно было обосновать свои притязания на императорский престол. Он не состоял в родстве с Карлом Великим, поэтому не мог сослаться на право крови. Он не имел возможности притязать на такую же империю, какой правил Карл Великий, поскольку не контролировал Западно-Франкское королевство (Францию). Так по какому праву он мог бы стать императором? Его придворные и духовные лица выдвинули радикально новую идею, которая затем отдавалась эхом в веках: между германской короной и Римской империей существует мистическая глубинная связь. Эта концепция получила название translatio imperii или «перенос империи».
fb2epub
Перетащите файлы сюда, не более 5 за один раз