Вера Набокова

Переводы книг

Цитаты

Кристина Волошинацитирует5 месяцев назад
набирал их без стеснения из одного только полезного удовольствия приобретения задарма
Natasha Dzholaцитируетв прошлом году
В таких безпримерно неблагоприятных условиях, когда не знаешь, можно ли родной свой язык именовать русским, переводить Набокова есть, конечно, дерзость едва ли позволительная.
Natasha Dzholaцитируетв прошлом году
Вот как Набоков заканчивает одно свое послесловие: «Предлагаемая русская книга относится к английскому тексту как прописные буквы к курсиву, или как относится к стилизованному профилю в упор глядящее лицо: „Позвольте представиться, – сказал попутчик мой без улыбки, – моя фамилья N.“». Если заменить курсив на стенограмму, профиль на силуэт, а прописной латинский «нашъ» на «буки» – то получится довольно верный реферат этого труда.
fb2epub
Перетащите файлы сюда, не более 5 за один раз