Марк Гринберг

Марк Самуилович Гринберг — переводчик с французского, английского и немецкого языков. Удостоен ряда профессиональных премий.

Закончил 57 школу в 1970 году, затем факультет прикладной математики Московского института электроники и математики и филологический факультет МГУ. Работал редактором в «Еженедельном журнале» (2002–2003), и в журнале «Отечественных записок». Переводил средневековую и ренессансную литературу, а также европейских авторов XX века: Ива Бонфуа, Луи-Рене Дефоре, Филиппа Жакоте, Пауля Целана, Жана Старобинского и др. Переводы публиковались в издательствах «Художественная литература», «Carte blanche», Ивана Лимбаха, «Новое литературное обозрение», а также в журнале «Иностранная литература».
годы жизни: 12 октября 1953 настоящее время

Цитаты

Екатерина Долгихцитирует2 года назад
То, что он мог временно подавлять эту способность по оппортунистическим соображениям, показывает, что к его сильным сторонам не принадлежало мужество, свойственное одиноким борцам за истину.
Екатерина Долгихцитирует2 года назад
Приспособленчество без участия в делах режима, но и без активного сопротивления — обычное поведение публичного интеллектуала в условиях фашизма. Такой интеллектуал настроен против властей, однако скрывает свои чувства, ведет себя аполитично и соглашается на уступки — не слишком серьезные и, самое важное, не причиняющие вреда другим людям.
Екатерина Долгихцитирует2 года назад
Выше упоминалась «внутренняя эмиграция» — способ, названный Исайей Берлином «отступлением во внутреннюю цитадель». Этот способ, как мы убедились, в лучшем случае создает иллюзию свободы, а фактически, если оценивать конечный эффект, поощряет несвободу.
fb2epub
Перетащите файлы сюда, не более 5 за один раз