Терри Вулф

Книги

Цитаты

Stanislav S.цитирует2 года назад
Не забывайте: хоть в англоязычном мире каламбуры считаются низким и вымученным сортом юмора, в Японии их полагают интересным способом заставить человека задуматься. Слова в японском записываются иероглифами – «кандзи», у которых может быть сразу много значений. Чтобы точно понять, что значит тот или иной кандзи, требуется контекст. Так возникает более продвинутая игра слов, требующая большего внимания, чем простые англоязычные каламбуры.
Stanislav S.цитирует2 года назад
ожет, еще более удачный каламбур мы отыщем в мире электроники, где «джеком» называют определенный тип разъема, причем он бывает «женский» и «мужской». Через такой разъем система передает информацию, в том числе данные ввода игрока, например с воткнутого в PlayStation 2 контроллера. Говоря простыми словами, мы «соединяемся» (эмоционально, психологически и как пользователи) с Биг Шелл (интерфейсом операционной системы) и «полковником» (VR-симуляцией нейросети и ИИ) через «разъем» – Джека, а он передает дальше наши команды.
Stanislav S.цитирует2 года назад
«Мертвая ячейка» названа в честь реальной «Красной ячейки» – подразделения армии США, призванного проверять готовность правительственных структур и военных баз, инсценируя теракты в неожиданные моменты. Это не так уж далеко от «ячейки» в описанном выше смысле: она позволяет протестировать безумные сочетания компонентов в безопасном цифровом пространстве. Вамп, Фортуна и Фэтмен проверяют разные стороны Джека. А про Фэтмена нам прямо говорят, что он – экзамен перед началом реальной симуляции.

Впечатления

Stanislav S.делится впечатлением2 года назад
🔮Hidden Depths
💡Learnt A Lot
🎯Worthwhile
👍Worth reading

Шикарна книга, чекаю українізації.

Маст хев для фанатів індустрії відеоігор, та майьутнім або вже розробникам.

  • недоступно
    Терри Вулф
    Кодзима – гений
    • 429
    • 418
    • 13
    • 38
  • fb2epub
    Перетащите файлы сюда, не более 5 за один раз