bookmate game

Вера Мильчина

  • Ирина Стронскаяцитирует2 года назад
    Я терплю его капризы и полагаю, что имею право на компенсацию...
  • Liliyaцитирует2 года назад
    преимущество ничтожества в том и состоит, что оно неуязвимо.
  • Dmitry Samarkinцитирует2 года назад
    КОНТРЭСКАРПА площадь (place de la Contrescarpe) — образована в 1852 году; названием обязана соседней улице Контрэскарпа Святого Марселя (ныне улица Кардинала Лемуана). (
  • Dmitry Samarkinцитирует2 года назад
    ПОР-РУАЯЛЯ бульвар (boulevard de Port-Royal) — проложен в 1866–1873 годах; обязан названием аббатству, располагавшемуся в этом квартале в XVІІ веке. При прокладывании этого бульвара было уничтожено несколько старинных улиц, в частности улицы Трех Корон (rue des Trois Couronnes) и Бургундцев (rue des Bourguignons), а также части улиц Брокà, Святого Иакова, Ледниковой, Здоровья и Анфер (ныне улица Анри Барбюса).
  • Dmitry Samarkinцитирует2 года назад
    ВАЛЕТТА улица (rue Valette) — проложена в XІ веке; в XІІ веке именовалась улицей Семи Дорог (rue des Sept Voies), поскольку именно столько дорог к ней сходились. В результате искаженного произношения с начала XІV века называлась Савойской (Sept Voies превратилось в Savoie), а в 1879 году получила современное название в честь юриста и политического деятеля Огюста Вале
  • Катя Пцитирует2 года назад
    «Как надо и как не надо делать книги: культура издания в примерах»,
  • Катя Пцитирует2 года назад
    Нины Горлановой из Перми «Покаянные дни»
  • Катя Пцитирует2 года назад
    Одни книги линяют на другие»!
  • Катя Пцитирует2 года назад
    А там я прочла следующее:
    «Хоттабыч» вышел в 1938 году. В первой версии, появившейся в журнале «Пионер», выбравшийся из кувшина джинн выполнял любое желание пионера Вольки при помощи заклинания «лехододиликраскало». Думаю, очень немногие читатели повести смогли распознать в этой абракадабре начало иудейского литургического гимна «Леха доди ликрат кала…»
  • Катя Пцитирует2 года назад
    Оказалось, что речь о другом: должен ли сквозь русский текст просвечивать иностранный синтаксис (кардинально от русского отличающийся)? Я считаю, что не должен, хотя бы потому, что для французского или английского читателя его синтаксис родной и он не воспринимает его как нечто экзотическое, для русского же читателя такой просвечивающий текст превращается в экзотику и бег с препятствиями
fb2epub
Перетащите файлы сюда, не более 5 за один раз